活动聚焦>欧洲《红楼梦》多语种译介与海外红学研究研讨会

欧洲《红楼梦》多语种译介与海外红学研究研讨会

2014-09-19

来源:捷克  帕拉茨基大学孔子学院

为庆祝孔子学院十周年、纪念中捷建交65周年,2014年9月19日至21日,由捷克帕拉茨基大学孔子学院主办,帕拉茨基大学亚洲语文系、中国艺术研究院红楼梦研究所和中国西南交通大学外国语学院协办的“欧洲《红楼梦》多语种译介与海外红学研究研讨会”在捷克帕拉茨基大学召开。

此次会议是帕拉茨基大学孔子学院举办的一次大型国际学术会议,也是在捷克举办的首次以红学研究为主题的高端学术会议。上次欧洲地区举办此类国际红学主题研究会议,还要追溯至上世纪八十年代。作为今年帕拉茨基大学孔子学院“孔子新汉学计划”的重点项目之一,此次“欧洲《红楼梦》多语种译介与海外红学研究研讨会”得到了孔子学院总部的全力支持。本次会议从会议筹划、项目申报,到评审批复、论文征集、参会代表邀请,再到协调联络、组织实施,历时将近一年,最终顺利邀请到中国、捷克、斯洛伐克、丹麦、韩国、德国等6个国家11所著名高校或研究机构共17名红学专家和研究者参会。

9月19日下午,会议在具有四百多年历史的帕拉茨基大学最古老而美丽的礼堂中拉开帷幕。会议主办方代表、帕拉茨基大学孔子学院中方院长黄小明教授主持了开幕式,帕拉茨基大学外事副校长伊万娜·奥博尔纳(Ivana Oborna)教授、中国艺术研究院红楼梦研究所所长孙玉明教授、捷克布拉格查理大学的王和达(OldrichKral)教授先后作了致辞。

在随后一天半的会议中,17位与会代表根据“《红楼梦》各语种译本及其相关研究、《红楼梦》的比较文学研究、《红楼梦》的其他艺术表现形式研究(如影视、绘画等)”等不同主题,进行了专题发言和讨论。会议上与会代表均围绕各自研究领域作了精彩的主题发言,气氛踊跃,会议茶歇、餐前和休息期间,代表们也互动频频,探讨融融。尤其值得一提的是,此次会上,《红楼梦》捷克语版译者王和达教授、斯洛伐克语译者黑山(Marina ČARNOGURSKÁ)教授、以及韩国语版译者高旼喜(KO Min Hee)教授三位学者第一次见面,他们的欣喜之情难以言表。

21日中午,会议在热烈的气氛中闭幕。 代表们纷纷感谢这次会议给他们提供的难得交流机会,更期待下次的见面交流和探讨。

作为中国古典四大名著之一、中国明清小说巅峰的《红楼梦》无疑是中国古典文学的代表。而在《红楼梦》研究史上,海外红学占据了一个非常重要的位置,在这其中,《红楼梦》翻译研究是一个正在起步的学科分支。此次帕拉茨基大学孔子学院召开欧洲《红楼梦》多语种译介与海外红学研究研讨会”一方面力求为欧洲相关红学研究专家相互交流提供一次宝贵的机会;另一方面更希望借助国家汉办“孔子新汉学计划”这一项目,开创一个全新的中国文化高端学术交流平台,繁荣欧洲汉学研究,进一步促进孔子学院的可持续发展,具有极高的学术价值与深远意义。